I love the weird dissonance that can happen during  translation – the way in which two languages collide and send words glancing off in unexpected directions. Here’s something I saw in Venice last autumn…

On the contrary, I think historical pasta might be very, very sexy – anything from the past kindles my imagination, but what intrigues and delights me about this notice are the questions that it poses – what was the writer trying to say? All the possibilities of nuance and interpretation are suddenly opened up and my reader’s (and writer’s) brain is flung into overdrive.

It reminds me of the subtleties and accidents of language – and it makes me laugh….